Аутентичность

Аутентичность

АУТЕНТИЧНЫЙ

АУТЕНТИЧНЫЙ (аутентический)

греч. autentikos — подлинный, исходящий из первоисточника) — 1) текст какого-либо документа, который при наличии на то необходимых оснований (в случае соответствия определенным критериям) признается в официальном порядке идентичным подлиннику, верным, правильным, действительным; синоним понятия «официальный документ». В качестве А. могут рассматриваться тексты юридических нормативных актов законодательного и подзаконного уровней, обнародуемые в официальных источниках соответствующих органов государственной власти. В числе таких источников — издаваемые «Собрание законодательства Российской Федерации. Официальное еженедельное издание», «Сборник федеральных конституционных законов и федеральных законов», «Бюллетень нормативных актов федеральных органов исполнительной власти».

2) Экземпляр межгосударственного официального документа (надлежащим образом оформленный, содержащий текст международного договора), которому решением, согласованным договаривающимися сторонами и зафиксированным в этом же договоре либо в особом дипломатическом документе, прилагаемом к нему (дополнительное соглашение, протокол, обмен нотами), придается юридический статус подлинного, достоверного, основного.

В современной практике заключения двусторонних международных договоров, составляемых обычно на государственных языках стран-контрагентов, равно А. признается каждый из подписанных экземпляров, что согласуется с одним из основных принципов международного права — принципом суверенного равенства государств. В некоторых других случаях двусторонние международные договоры содержат необходимые уточнения:

так, русско-японский мирный договор, заключенный в 1905 г. (Портсмутский мирный договор), который был составлен на английском и французском языках (причем в нем прямо указывалось на абсолютное сходство обеих редакций по их содержанию), оговаривал, что в случае возникновения спора о толковании его положений обязательным (т.е. А.) будет считаться текст, составленный на французском языке. В прежние времена многосторонние международные договоры оформлялись на «дипломатических языках» — латинском (средние века), французском (XVII-XIX вв.), английском (конец XIX — начало XX в.), в связи с чем проблем в установлении аутентичности текстов, как правило, не возникало. Сегодня, когда единого и обязательного для всех государств «дипломатического языка» не существует, эта категория международных договоров оформляется на языках, согласованных договаривающимися сторонами (в большинстве случаев на языках всех или некоторых из них). В частности, один из наиболее известных многосторонних международных договоров — Устав ООН — оформлен на китайском, французском, русском, английском и испанском языках, причем каждый из текстов является равно А.

Процедура аутентификации может быть предусмотрена в самом тексте договора или согласована участвующими в переговорах государствами особо. В случае отсутствия такой процедуры установление аутентичности подготовленного текста производится одним из следующих способов: путем подписания с условием последующего подтверждения со стороны компетентного органа данного договаривающегося государства либо парафирования (скрепления каждой страницы текста инициалами уполномоченных на ведение переговоров лиц в знак их согласия с такой редакцией).

3) А. толкование закона — разновидность официального толкования текста нормативного акта или отдельного его положения (нормы права), которое исходит от самого органа власти, издавшего такой акт. Подобное разъяснение является обязательным, т.е. имеет нормативный характер для всех лиц и органов, применяющих данный акт или норму права. А. толкование может даваться также и органами, которые не издавали толкуемого нормативного акта, но наделены на это специальными полномочиями со стороны компетентных властей (например, правомочия министерства соответствующего профиля разъяснять постановления правительства, относящиеся к деятельности этого министерства); А. толкование международного договора — выяснение действительного смысла и содержания такового, осуществляемое самими договаривающимися сторонами на основе взаимного согласия и потому обладающее обязательной силой для государств-контрагентов. Данный вид толкования осуществляется посредством обмена нотами, подписания протокола, специального соглашения. Волосов М.Е.

Оцените определение:

Словарь

Аутентичный (из древнегреческого — через английское посредничество authentic) — «подлинный», «истинный». В речи девяностых и нулевых годов используется как показатель высокого качества и промысловой ценности изделия или субъекта, а также в значении «очень правдоподобный» (примеры: аутентичная кухня, аутентичный креатив, довольно аутентичный учитель йоги). По паронимической близости к словам «авторитетный» и «точный» иногда употребляется как частичный синоним слова адекватный.

9

90-60-90;

А

Абассака; Адекватный; Активная жизненная позиция; Актуальный; Аллигарх; Амслен; Андроиды; Антиглобалисты; Антигравитация; Антиперспирант; Аплодисменты; Апрув; Арт-; Асoритиз; Атмосфера безнаказанности; Аттитюд; Аутентичный; Аутсорсинг;

Б

Бабло; Баклан; Башли; Бессмертие, Свобода, Любовь; Бизнеса; Бикса; Биополе; Биркин; Бланики; Блогосфера; Блонда; Блондинка; Бобруйск; Бокс-офис; Болеть за дело; Большой Антарктический Провал; Бомбинг; Ботaнить; Ботан, ботаник; Ботанeть; Братва; Брейк; Бумер; Быдло; Быдло-; Быдловатый; Бык; Бэха;

В

В шоке; Вебдваноль; Взять автобус; Видный общественник; Винтаж, винтажный; Вип-дрочер; Випы; Внеземные цивилизации; Временные трудности; Все прогрессивное человечество; Вывезти семью; Вышка;

Г

Гаджеты; Где-то; Геймер; Гемор; Генетически модифицированные организмы; Геритажный спикер; Главные города мира; Гламурное, пафосное создание; Глобальное потепление; Глобальные русские; Гнуть пальцы; Говно вопрос; Говно; Говно-; Голимый; Гопник; Грейдить; Гринвич-Вилладж; Губер;

Д

Дауншифтинг; ДБД; Девятка; Дезик; Демиург; Дефицитная специальность; Децл; Джаст ду ит; Достойно встретить;

Ж

Жар молодых сердец; Жить где вздумается;

З

Забота; Задрот; Замкадыш; Замкадье; Замутить; Западлo; Западный; Засада; Засцал; Зачотный; Знаменательное событие; Зомбирование;

И

Икона стиля; Имёрдженси; Инвитейшн; Иной раз; Интенсив кеа; Интеракция; Искусственный интеллект;

К

Как ни парадоксально; Как никогда остро; Как страшно жить; Каррент ивентс; Кент; Кетчуп, кола и чипсы; Кибердрочер; Кислотный; Клеветник; Климатическое оружие; Когнитивный диссонанс; Кое-где; Коллектив; Команда; Кометафоризм; Компаративный; Комьюнити; Конспиролог; Концепция некоммерческого пространства; Коренной москвич; Кореша, корефаны; Коробочка с кнопочками; Короче; Космополиты; Косяк; Кошмарить бизнес; Креатив; Креативный класс; Кристаллы Сваровски; Кросс-культурный; Крутой; Крышевать; Куратор;

Л

Летающие тарелки; Лимита; Лихие девяностые; Лось; Лох; Лоховский прикид; Лохушка; Лузер; Луи Виттон; Лук; Лям и лярд;

М

Маза; Малая родина; Марсиане; Мейджор; Мем; Мерин; Метросексуал; Мидл-класс; Минергетика; Митинг; Многополярный мир; Мобила; Мокасины Tod’s; Молескин; Молодой специалист; Мультиканальный; Мультимедийный; Мультиформатный; Мутить; МЧ;

Н

На измене сидеть; На местах; Наброс говна на вентилятор; Наезд; Найн-илевен; Наказ избирателей; Налик; Налоговая; Народный контроль; Национальная идентичность; Не осилил; Нейролингвистическое программирование; Ненавижу объективность; Неослабевающее внимание; Непредсказуемые последствия; Непростое время; Непростые условия; Неравнодушие; Нимфа; Новая духовность; Новая идентичность; Нравственный облик наших людей; Нулевые годы;

О

Об стену; Овощи; Оле-оле-оле; Органические продукты; Оставаться самим собой; Острые вопросы современности; Отдельный; Отжать, отжим; Откат; Откликнуться на призыв; Отхеппибездить; Очко;

П

Падонки; Папик; Параллельная идентичность; Параметры; Парить; Париться; Паттерн; Пафосный; Пацан сказал — пацан сделал; Пацан; Пеймент; Перевыполнение плана; Перестройка; Перетирать; Пиндосия; Питерские; По барабану; По понятиям; Пожелания трудящихся; Пока еще; Политическая корректность; Понаехали тут; Понаостававшиеся; Понты; Попадалово; Порой; Поставить ему вопрос; Практики; Презентовать; Презик; Претворить в жизнь; Прикинь; Проблемы; Проклятие Марса; Промоутер; Просто сделай это!; Психотронное поле; Пять;

Р

Разберитесь.

Аутентичность

Накажите виновных. Доложите в трехдневный срок; Рассекать; Реалити; Резиденс пермит; Резидент; Респект и уважуха; Риал истейт; Розовый цвет; Рублёвка; Рублёвский; Рунет; Русская мафия;

С

Садовое кольцо; Свобода, Собственность, Порядок; Сексуальные домогательства; Секьюрити; Сенькаю; Сигнал; Синдром поребрика; Скромно; Следак; Слить; Смыслы; Сноб; Соблюдение законности и правопорядка; Совершенно очевидно; Социальная сеть; Спич; Студенческий строительный отряд; Судак; Супероружие; Суровый отпор; Сцыкотно; Сцылка;

Т

Тантрический секс; Тачила; Телка; Теория полой Земли; Теплый отклик; Тёрка; Тикеты; Тинейджер; Типа; Тиффани; Тичить; ТКП; Торсионное поле; Точечный; Тренд; Тренд-сеттер; Трудоустройство; Тупая овца; Тусовка; Ты где?; Тюнинг;

У

у.е.; Уважуха; Ударный труд; Унылое говно; Успешный; Уфолог;

Ф

Файн; Фиксинг; Финдиперсовый; Фрайдей ивнинг; Френч; Фри; Фуа-гра, Устрицы, Шампанское;

Х

Хайвей; хз; Хоумлесс;

Ц

Целлюлит; Центр Земли;

Ч

Чарджиз; Чаяния; Челлендж; Человек в черном; Черкизон; Чикса; Чисто конкретно; чо за дела?;

Ш

Широкие слои населения;

Э

Экзит; Эксклюзивный; Экстрасенсы;

Ю

Юнайтед Стейтс;

Я

Я считаю; Ясен пень;

🙂 Редакция Ленты.Ру 1999-2009

Все совпадения случайны. Может не разделять мнение. Не пытайтесь повторить в домашних условиях. Ни одно животное не пострадало. Жди ответного гудка.

Типовы́е экземпля́ры в биологической систематике выступают как объективные носители научного названия вида или подвида живых организмов. Типовые экземпляры необходимо хранить в общественных коллекциях (например, коллекциях национальных музеев, научно-исследовательских институтов или университетов) и маркировать недвусмысленным образом, чтобы обеспечить их доступность для дальнейшего изучения.

В ботанической номенклатуре

В Международном кодексе ботанической номенклатуры имеется только один термин тип, под которым понимается конкретный гербарный образец (экземпляр) или детальное изображение растения, на котором основано описание.

Автентичные (аутентичные) экземпляры (образцы) (лат.specimina aullientica)— автентики, аутентики— подлинные образцы таксона, использованные для составления протолога данного таксона1.

Автотип (лат.autotypus)— а) гербарный образец вида или внутривидового таксона, определенный и подписанный автором данного таксона; б) типовой вид монотипного при первоописании рода1.

Голотип (лат.holotypus)— гербарный (или иной другой) образец растения, использованный при составлении протолога нового вида или внутривидового таксона и обозначенный самим автором как его номенклатурный тип. Голотип выбирается только автором нового таксона и объявляется в протологе. Если в протологе в качестве типа процитирован только один образец, его нужно считать голотипом, даже если автором таксона это специально не оговорено. В практике голотип обычно называют «типом» (так пишут и в протологах), хотя эти слова не синонимы1.

Изотип (лат.isotypus)— дубликат голотипа, то есть часть того же сбора, который включает голотип. Этикетка изотипа должна быть идентичной этикетке голотипа. Нельзя путать изотипы с частями (фрагментами) типа1.

Котип (лат.cotypus)— устаревшее обозначение паратипа и синтипа1.

Лектотип (лат.lectotypus, от lectus— избранный, выбранный)— номенклатурный тип вида или внутривидового таксона, выбранный из аутентичного (подлинного) материала, на котором основан таксон (то есть составлен его протолог), в случае: а) когда в протологе ни один из перечисленных образцов не обозначен как голотип; б) при утрате или безнадежной порче голотипа. В отличие от неотипа лектотип всегда выбирается из образцов, процитированных при первоописании, то есть синтипов и паратипов1. Процесс выделения и обозначения лектотипа называется лектотипификацией.

Неотип (лат.neotypus)— образец таксона (обычно гербарный), избранный в качестве номенклатурного типа в случае полной утраты автентичных образцов. При наличии автентиков из них выбирается лектотип, который всегда имеет преимущество перед неотипом1.

Паратип (лат.paratypus)— образец, цитируемый в протологе помимо голотипа, обычно с пометкой «паратип» либо в рубриках «изученные образцы», «исследованные образцы» ит.п. Если голотип не назван, то для этого таксона не будет и паратипа, так как в таком случае все цитируемые в протологе образны являются синтипами. Предлагалось называть паратипами синтипы, остающиеся после выбора из них лектотипа, но это предложение пока не получило одобрения Международного ботанического конгресса1.

Синтип (лат.syntypus)— любой из двух или нескольких образцов нового таксона, цитируемых автором в протологе (или— у авторов XVIII столетия— известных как исследованные при подготовке протолога), если не указан голотип1.

Типовые образцы (лат.specimina typica), типовой материал— образцы таксона, процитированные в протологе: голотип, изотипы, паратипы, синтипы1.

Часть типа, фрагмент типа (лат.fragmentum typi)— часть типового образца (голотипа, лекто-, нео-, пара-, синтипа), наклеенного (подшитого) из-за больших размеров растения на два или несколько гербарных листов1.

В зоологической номенклатуре

В зоологической номенклатуре имеется разветвленная терминология, отражающая тот или иной статус типовых экземпляров. В Международном кодексе зоологической номенклатуры выделяют голотип и паратипы, лектотип и паралектотипы, синтипы, а также неотип. Помимо этого, для специального случая с культурами простейших выделяют так называемый гапантотип. Имеется также ряд других терминов, не рекомендованных к использованию, например, аллотип (у раздельнополых организмов— типовой экземпляр противоположного голотипу пола).

Голотипом называют единственный экземпляр, за которым автором описания вида или подвида закреплено название описываемового таксона. Паратипами называют все остальные экземпляры, на которых основано первоначальное описание. Как голотип, так и паратипы может обозначить только сам автор описания таксона.

В случае, если автор не указал, какой из экземпляров следует считать голотипом, все экземпляры, упомянутые в описании, считаются синтипами. Последующие авторы при проведении ревизии группы обязаны обозначить один экземпляр из числа синтипов как аналог голотипа— лектотип, а остальные— как паралектотипы.

Если экземпляры, на которых было основано первоначальное описание, не сохранились, то в сложных номенклатурных ситуациях следует обозначать неотип— экземпляр, наделённый функциями голотипа.

Гапантотип— это совокупность простейших (различных форм и иногда даже фаз жизненного цикла), представленная на одном микроскопическом препарате. Среди особей, смонтированных в один гапантотип, не выделяют ни голотипа и паратипов, ни лектотипа и паралектотипов.

См. также

Примечания

Литература

  • Алексеев Е. Б., Губанов И. А., Тихомиров В. Н.Ботаническая номенклатура.— М.: Изд-во МГУ, 1989.— 168с.— 8300 экз.— ISBN 5-211-00419-1.— УДК 582.57.06
  • Джеффри Ч.Биологическая номенклатураCharles Jeffrey. Biological Nomenclature. Second editionПер. с англ.— М.: Мир, 1980.— 120с.— 15 000 экз.— УДК 574:001.4
  • Международный кодекс ботанической номенклатуры (Венский кодекс), принятый Семнадцатым международным ботаническим конгрессом, Вена, Австрия, июль 2005 г.Пер. с английскогоТ. В. Егоровой и др. Ответственный редактор Н.

    аутентичный

    Н. Цвелёв.— М.; СПб.: Товарищество научных изданий КМК, 2009.— 282с.— 800 экз.— ISBN 978-5-87317-588-8.— УДК 58(083.7)

  • Международный кодекс зоологической номенклатуры. Издание четвёртое. Принят Международным союзом биологических наук. Пер. с англ. и фр. СПб. 2000. 221 с. опубликован в Интернете

Ссылки

— выработанный и согласованный сторонами окончательный текст международного договора. Текст двустороннего договора обычно составляется на языках обеих сторон, а многостороннего — на языках, принятых в качестве официальных в той международной организации, которая созывает конференцию для выработки данного договора, или на языках, о которых условятся участники переговоров либо конференции.

Аутентичные образцы

В заключительных статьях международного договора, как правило, указывается, что все тексты этого договора являются равно аутентичными.

Значения в других словаряхАутентичный текст

(от греч. authentikos — подлинный) текст какого-либо документа, соответствующий по содержанию тексту на другом языке и имеющий одинаковую с ним силу. В международном праве термин «А. т.» применяется в связи с международным договором. Текст договора может быть выработан и принят на одном языке, но его аутентичность установлена на двух или более языках. Если договор изложен на двух или более языках …

Аутентичный Текст

АУТЕНТИЧНЫЙ текст (от греч. authentikos — подлинный) — текст документа, официально признанный равнозначным другому тексту, составленному, как правило, на другом языке, и имеющий одинаковую с ним юридическую силу. …

Аутентичный Текст

выработанный и согласованный сторонами окончательный текст международного договора. Текст двустороннего договора обычно составляется на языках обеих сторон, многостороннего на языках, принятых в качестве официальных в той международной организации, которая созывает международную конференцию для выработки данного договора, или на языках, о которых условятся участники переговоров или конференции В з …

Аутентичный Текст

— выработанный и согласованный сторонами окончательный текст международного договора. Текст двустороннего договора обычно составляется на языках обеих сторон, многостороннего • на языках, принятых в качестве официальных в той международной организации, которая созывает международную конференцию для выработки данного договора, или на языках, о которых условятся участники переговоров или конференци …

Аутентичный Текст

— подлинный текст дипломатического документа, снабжённый подписями полномочных лиц и печатями соответствующих государств. При заключении международных договоров нередко в заключительных статьях самого договора предусматривается, какой именно текст его следует считать аутентичным. В двусторонних договорах большей частью оба текста считаются аутентичными. В многосторонних договорах, предусматривающи …

Аутентичный

(греч. autentikos подлинный, исходящий из первоисточника)1) текст какого-либо документа, который при наличии на то необходимых оснований (в случае соответствия определенным критериям) признается в официальном порядке идентичным подлиннику, верным, правильным, действительным; синоним понятия «официальный документ». В качестве А. могут рассматриваться тексты юридических нормативных актов законодател …

Аутентичный (аутентический)

(греч. autentikos — подлинный, исходящий из первоисточника) — 1) текст какого-либо документа, который при наличии на то необходимых оснований (в случае соответствия определенным критериям) признается в официальном порядке идентичным подлиннику, верным, правильным, действительным; синоним понятия «официальный документ». В качестве А. могут рассматриваться тексты юридических нормативных актов законо …

Аутизм

— уход от контактов с действительностью, крайняя форма психического отчуждения. …

Дополнительный поиск Аутентичный Текст

На нашем сайте Вы найдете значение «Аутентичный Текст» в словаре Юридический словарь, подробное описание, примеры использования, словосочетания с выражением Аутентичный Текст, различные варианты толкований, скрытый смысл.

Первая буква «А». Общая длина 33 символа

Кударь, Петр Сергеевич/Сесть на шею/Обворожить/Работа/Мимо яблоньки яблочко не падает./Привередливый/Да будет стыдно тому, кто об этом дурно думает/Где цветок, там и медок./Ай, Моська! знать она сильна, Что лает на слона/Сибагатуллин, Айрат Миннемуллович/Воробью по колено/Молодец! Возьми с полки пирожок с гвоздями (с котятами)/Ириней Лионский/Уме недозрелый, плод недолгой науки!/Пень не околица, глупая речь не пословица./Сам смекай, где берег, где край!/Потерять голову/Без четырех углов изба не рубится./Фитуни, Леонид Леонидович/Ехало болело/Хуеплёт/Ехал прямо, да попал в яму./Хмырь/Всякая лиса свой хвост хвалит./Свой своему поневоле брат/

Аутентичный — соответствующий подлинному, действительный, верный, основанный на первоисточнике. Аутентичный текст дипломатического документа — его подлинный текст, снабженный подписями полномочных лиц и печатями соответствующих государств; официально признается равнозначным другому тексту, составленному, как правило, на другом языке, и имеет с ним юридическую силу. Аутентичное толкование закона — толкование, данное органом власти, издавшим данный закон.

В данной работе нас будет интересовать возвращение через полвека к использованию в качестве учебных так называемых аутентичных текстов.

Обращение к аутентичным текстам ведет, к сожалению, к терминологической путанице. В современной отечественной методической науке не прослеживается четкой границы между понятиями «оригинальный», «подлинный» и «аутентичный», и неясно, как они соотносятся с понятием «адаптированный». Часто можно встретить выражение «аутентичный, лишь слегка адаптированный текст», что вызывает ассоциации с «рыбой второй свежести». О степени несформированности этих понятий и у зарубежных коллег можно судить, например, по проводимым конференциям, таким как «Понятие аутентичности на Востоке и Западе», со следующим кругом вопросов: что представляют собой аутентичные текст, сообщение, жанр, предмет, автор в различных традициях?

В европейской методической литературе последнего времени проблеме аутентичности (в пер. с греч. — «соответствующий подлинному», в пер. с англ. — «естественный») уделяется большое внимание. Несмотря на различные трактовки, обычно аутентичным называют текст, который не был изначально предназначен для учебных целей. При этом понятие «аутентичный» распространяется также и на другие аспекты учебного процесса. Широко обсуждаются такие вопросы, как: аутентичность материалов, прагматическая аутентичность, аутентичность взаимодействия, личностная аутентичность, аутентичность текстов, используемых в процессе обучения, аутентичность восприятия этих текстов учащимися, аутентичность заданий, аутентичность социальной ситуации на уроке.

Однако не существует единого мнения о том, какой текст можно признавать аутентичным в методическом плане, и ведется дискуссия о разных видах аутентичности.

«Договор составлен в двух аутентичных экземплярах…» — а если они не аутентичны?

Например, некоторые авторы рассматривают аутентичность не как свойство, присущее речевому произведению, а как характеристику учебного процесса, разграничивая понятия «подлинность» и «аутентичность». Подлинными считаются все случаи использования языка в неучебных целях. Аутентичность же создается в учебном процессе, в ходе взаимодействия учащихся с текстом, с преподавателем и друг с другом, заставляя учащихся воспринимать работу над текстом не как упражнение, а как аутентичную коммуникативную деятельность. Таким образом, «учебное» не обязательно означает «неаутентичное».

На элементарном и базовом, согласно терминологии ТРКИ, этапах обучения использование аутентичных текстов, также вызывает неоднозначные суждения. Если строго считать аутентичными тексты, предназначавшиеся авторами для носителей языка, т. е. включающие всё разнообразие лексики и грамматических форм, фоновые знания и т. д., это может сделать и часто делает невозможным использование аутентичных материалов в аудитории.

При этом признается, что упрощение языка в соответствии с нуждами реципиента является неотъемлемой частью естественной коммуникации.

Например, иностранцы, изучающие русский язык, часто видят гуляющих в скверах мам, говорящих с детьми на таком же упрощенном языке, на каком говорят их преподаватели русского языка. Следовательно, «простое», «примитивное» не означает «неаутентичное». Поэтому ряд авторов считает, что «допускается методическая обработка текста, не нарушающая его аутентичности, как и специальное составление текста в учебных целях».

4a  5  5a

Установление аутентичности текста договора.

Принятие текста договора сопровождается и такой процедурой, как установление его аутентичности.

Аутентичность текста договора – данный текст является подлинным и достоверным.

Как указывается в ст. 10 Венской конвенции 1969г., «текст договора становится аутентичным и окончательным» путем процедуры, о которой условились участвующие в переговорах государства, либо путем подписания, парафирования самого текста договора или же заключительного акта конференции, содержащего этот текст.

В настоящее время принимаются следующие формы установления аутентичности текста международных договоров:

1. парафирование;

2. включение текста договора в заключительный акт международной конференции, на которой он был принят;

3. включение текста договора в резолюцию международной организации;

4. другая согласованная процедура.

Подписание (условное подписание) означает, что такое подписание нуждается в последующем подтверждении соответствующем государством или соответствующей международной организацией. При парафировании представители государства подписывают начальными буквами своего имени и фамилии (инициалами) первую либо последнюю страницу текста договора. В некоторых случаях парафируется каждая станица текста договора. После парафирования текст не может быть изменен даже по соглашению между уполномоченными.

Способы выражения согласия на обязательность договора.

Последней стадией заключения договора является выражение согласия государств и других субъектов международного права на обязательность договора. Статьи 11 Венской конвенции 1969 и 1986 года установили следующие способы выражения согласия на обязательность договора:

1. подписание договора

Наиболее распространенным способом выражения согласия на обязательность договора является его подписание.

Международная практика выработала определенные правила подписания договоров. Так, подписи представителей государств под двусторонним договором располагаются друг против друга или одна под другой. В текстах на обоих языках первое место (левое или верхнее) занимает подпись представителя того государства, у которого будет храниться данный экземпляр договора. В названии договора на первом месте также ставится наименование государства, у которого будет храниться данный экземпляр подлинника договора. В текстах договора на языках, которые пишутся справа налево, первым местом считается подпись на правой стороне.

Под многосторонним договором подписи представителей государств располагаются одна под другой, в алфавитном порядке названий государств на том языке, о котором договорились участники. При этом очередность подписания представителями государств может начинаться не с первого места, а с любого другого, определенного жребием.

2. обмен документами, образующими договор

Согласие на обязательность договора может быть выражено путем обмена документами, например нотами или письмами идентичного содержания.

3. ратификация договора

В соответствии с Венскими конвенциями ратификация – это международный акт. Однако ратификация одновременно является институтом внутреннего права государств, поскольку только внутреннее право определяет, какие органы государств уполномочены ратифицировать договоры. Такими органами являются обычно главы государств и парламенты. Как международный акт ратификация означает, в сущности, ту процедуру, которую международное право признает необходимой для того, чтобы договоры стали обязательными. Это предполагает обмен ратификационными грамотами в случае двусторонних договоров и их сдачу на хранение депозитарию в случае многосторонних договоров.

Ратификация материально воплощается в двух различных аспектах:

1. международном – путем принятия ратификационной грамоты;

2. внутригосударственном – путем принятия национального нормативного акта (закона, указа и т.п.).

К ратификации приравнивается акт официального подтверждения, который осуществляется международной организацией в целях выражения согласия на обязательность договора.

По соглашению сторон международный договор ратифицируется либо со всеми приложениями, либо без них, о чем указывается в ратификационной грамоте.

Структура ратификационной грамоты состоит из трех частей:

1) вводной части – в ней указывается дата ратификации, ее место, орган, осуществляющий ратификацию, составители грамоты;

2) основной части – в ней содержится полный текст международного договора;

3) заключительной части, которая собственно и содержит обязательство неуклонно, в полном объеме, честно и добросовестно выполнять условия договора.

4. его принятие

5. утверждение присоединение к нему или другой любой способ, о котором установились стороны.

Согласие на обязательность договора может быть выражено путем обмена документами, например нотами или письмами идентичного содержания.

Согласие на обязательность договора может быть выражено путем присоединения к договору (ст. 15 Венской конвенции 1969 или 1986г.).

МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО. Автор: Ефремов Н.Л., редактор: Ефремов Н.Л.

Ни одна из Венских конвенций не раскрывает понятие присоединения. Между тем международная практика выработала в этом отношении определенные правила. Присоединение обычно осуществляется к уже вступившему в силу договору. Присоединиться может как государство, которое не принимало участие в подготовке текста договора и его принятии, так и государство, которое даже подписало договор, но не выразило его согласия на обязательность до его вступления в силу. Присоединение может осуществляться, например, путем ратификации, принятия, утверждения или подписании протокола о присоединении.

Ратификация, принятие, утверждение и присоединение как международные акты означают необходимость обмена соответствующими документами, их депонирования или уведомления о принятии таких актов. При этом ратификация оформляется в виде ратификационной грамоты, а принятие, утверждение и присоединение – в виде нот, писем и других документов.

Вступление договора в силу зависит от нескольких обстоятельств.

Международный договор, не подлежащий ратификации, вступает в силу сразу же после его подписания. При заключении двусторонних договоров, подлежащих ратификации, — итогом такого действия является подготовка ратификационной грамоты, которую подписывает глава парламента за скрепкой (подписью) министра иностранных дел – договор вступает в силу после обмена контрагентами ратификационными грамотами. При ратификации многостороннего международного договора ратификационные грамоты сдаются на хранение депозитарию.

Заключение многостороннего договора обуславливает необходимость назначения для депозитария для хранения подлинника договора и всех связанных с ним документов. В соответствии со ст. 76 Венской конвенции 1969г. и ст. 77 Венской конвенции 1986г. в качестве депозитария может быть назначено одно или нескольких государств, международная организация или главное исполнительное должностное лицо такой организации. Например, депозитарием Венских конвенций 1969 и 1986 годов является Генеральный секретарь ООН.

Любой из участников договора имеет право на оговорку.

Оговорка – это одностороннее заявление государства, сделанное при подписании, ратификации, утверждении, принятии договора, присоединения к нему, посредством которого оно желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к данному государству.

Юридические последствия оговорки заключаются в том, что она изменяет положения договора в отношениях между сделавшими ее государствами и другими участниками договора. Оговорка одного участника договора не изменяет положений договора для остальных участников в отношении между ним.

Оговорки встречаются только в многостороннем договоре. Право на оговорку является суверенным правом каждого государства.



admin

Добавить комментарий